Fingerprinted Collects

Own CJS Hayward's complete works in paper!

At my congregation, part of the worship liturgy includes a prayer, the 'collect', which varies from service to service. I decided to write my own miniature ensemble; they were written first in French (some corrections courtesy of my good friend Robin Munn), and then translated to English. I wanted to make prayers that would be universal and at the same time bear a personal touch: fingerprints.

Why French? I prayed, thought, and felt, and even though my French is not perfect, there are ways it is closer to my heart than English.

français English
Étèrnel, Seigneur Dieu, qui connait toutes les cultures, l'Objet du culte dans les cultures, et qui reste quand-mêame au-delà des cultures, mêame la culture juive à laquelle tu as donné tant d'amour: aides-nous a voir grace a nos cultures mais néanmoins ne pas devenir aveugles a ce qui la culture ne peut contenir. En nom du Père qui vivait avant du culture, du Fils qui entra dans une culture et a béni toutes cultures par elle, et du Saint-Esprit qui montre la Lumière de Dieu dans toutes les cultures que l'on permit d'entrer,
Amen.
Lord God, who knows all cultures, the object of worship in every culture, and who is at the same time beyond cultures, even Jewish culture on which you have bestowed so much love: help us to see through our cultures and yet not become blind to what culture cannot contain. In the name of the Father who lived before culture, and of the Son who went into one culture and has blessed all cultures through it, and of the Holy Spirit who shows the Light of God in all cultures where it is permitted to enter,
Amen.
Étèrnel, qui nous as donné des coeurs percés de la memoire de l'avenir que tu nous prepares: laisses-nous sensibles a ton absence, l'imperfection de notre connaissance de ta gloire, et quand-mêame avoir la force de vivre étrangers hors de notre vrai domicile avec toi. Comme Pierre a tant pleuré chaque jour, et quand on lui démanda pourquoi, disait, <<Desirado Domine,>> aides-nous de tant espèrer que tu nous acceuiles au ciel. Au nom du Père de Gloire, du Fils qui voilait la Gloire de son Pere, et du Saint-Esprit qui souffle sur les eaux, le terre, et bientôt le ciel avec nous en-dedans,
Amen.
Lord, who has given us hearts pierced by the memory of the future you have prepared for us: keep us aware of your absence, our imperfect knowledge of your glory, and at the same time give us the strength to live as strangers outside of our home with you. As Peter cried much each day, and when asked why, said, "I desire my Lord," help us to deeply hope for the time you will welcome us in Heaven. In the name of the Father of Glory, of the Son who veiled the Glory of his Father, and the Holy Spirit who breathes on the waters, the earth, and soon Heaven with us in it,
Amen.
O Étèrnel, Dieu d'Hénoc: Aides-nous à voir que ce qui se passe habituellement autour de nous n'est pas forcément ce qui ne peut êatre différent: aides-nous à êatre ouverts au Saint-Esprit et les mystères que tu nous prépares: donnes-nous la sagesse qui peut ou bàtir un grand bàteau au fond du désert, ou dür travailler, et silencieusement, aux oeuvres obscures et a l'insu de tous nos juges de ce qui est important. Au nom du Père dont les voies ne sont pas comme nos voies, du Fils qui est la voie, et du Saint-Esprit dont la sainteté est êatre séparé,
Amen.
O Lord, God of Enoch: Help us to see that the usual patterns around us are not necessarily what must be: help us to be open to the Holy Spirit and the mysteries which you are preparing for us: give us the wisdom which can either build a great boat in the middle of the desert, or work hard and silently on obscure tasks that are ignored by our judges of the important. In the name of the Father whose ways are not like our ways, of the Son who is the way, and the Holy Spirit whose holiness is to be separate,
Amen.
Dieu, le Don Étèrnel: aides-nous à voir que nous avons en nous un vide infini, qui ne peut êatre rempli que par un objet infini et immuable, c'est-a-dire par toi-mêame: aides-nous à chercher en tes créatures ce que nous devons y chercher, et d'autant plus chercher en toi-mêame ce que nous devons chercher en toi. Donnes-nous soif de toi, et ne nous laisse pas à chercher en tes créatures ce qui doit nous mèner a toi-mêame. Au nom du Père qui désire nous acceuillir tous au fond de son coeur, du Fils qui marchait sur terre et qui connaêet comme c'est tellement dür d'êatre homme dans un monde brisé, et du Saint-Esprit qui vient pour soulager nos souffrances de ne pas êatre totalement réunis avec toi,
Amen.
God, the Eternal Gift: help us to see that in our hearts there is an infinite void, which can only be filled by an infinite and immutable object, by you hourself: help us to seek in your creations what we should seek among your creation, and much more to seek in you yourself what we should seek in you. Makes us thirsty for you, and don't leave us us to seek in your creatures what should draw us to yourself. In the name of the Father who wants to welcome us all into the depths of his heart, of the Son who walked on earth and knows how hard it is to be man in a broken world, and of the Holy Spirit who comes to ease our sufferings at not being totally reunited with you,
Amen.
Étèrnel, qui nous a créés en ton image, laisse-nous à connaêetre que nous sommes d'autant plus grands que les images que nous créons de nous-mêames: c'est a dire que nos plus grands efforts a créer des gens (non seulement procréer), jadis en statues méchaniques et aujourd'hui par la science cognitive, ne peuvent arriver a ce que tu as fait en nous. Laisse-nous nous connaêetre à la fois grands et petits, et avoir l'humilité qui vient de connaêetre la vérité. Au nom du Père Créateur, du Fils trouvé en l'image du crée, et du Saint-Esprit, qui reste un vent que l'on ne peut exclure en essayant de créer un monde hermétiquement scellé, un vent qui souffle étèrnellement,
Amen.
Lord, who created us in your image, let us know that we are much more than the images we make of ourselves: that is, that our greatest to create (and not just pro-create) people, once by mechanical statues and now by cognitive science, cannot come to what you have done in us. Let us know ourselves at once great and small, and have the humility that comes from knowing the truth. In the name of the Creator-Father, of the Son found in the likeness of a creature, and of the Holy Spirit, which is still a wind one cannot exclude in trying to create a hermetically sealed world, a wind which blows eternally,
Amen.
O Étèrnel, qui reste hors du temps, et qui nous invite à la vie éternelle, non seulement en l'avenir, mais en cette vie-ci: laisse-nous de passer cette vie en préparation pour la vie au ciel, petits christs apprenticiés au Christ, et avoir cet amour, ce pouvoir, cette joie, cette vie, aujourd'hui et à l'avenir. En le coeur étèrnel du Père, l'étèrnité temporellement voilée du Fils, et l'amour mystérieux du Saint-Esprit,
Amen.
O Lord, who remains outside of time, and who invites us to eternal life, not only in the future, but in this life here: let us spend this life in preparation for living in Heaven, little christs apprenticed to the Christ, and to have this love, this power, this joy, this life, today and in the future. In the heart of the Father, the Son's eternity hidden in time, and the mysterious love of the Holy Spirit,
Amen.
Étèrnel, merci de tout ce que tu nous a donnés:
Ton Esprit, au-delà meme des magies auxquelles tant d'autres espèrent;
La terre, et tout ce qu'elle contient, ton oeuvre d'art;
Ton Église étèrnelle, ton chef d'oeuvre, que tu es en train de perfectionner et qui sera parfaite, sans défaut devant ton trône;
Le petit temps passant que nous avons comme l'église militante;
La gloire sans cesse que nous aurons comme l'église victorieuse;
Ton pardon, qui ne nous laisse pas tomber, mêame quand nous choisissons de tomber;
L'amitié, de laquelle tu ne nous donne pas seulement l'amour de toi en culte, mais aussi l'amour d'autres images de toi;
Les détails matérielx, ou des ordinateurs, ou des arbres, ou des anciens jouets, par lesquelles tu nous bénis, le bon material accompagnant le bon spirituel;
Nos àmes, qui sont des chambres: non seulement chambres dans lesquelles nous viverons en l'avenir, mais aujour d'hui des chambres en lesquelles nous pouvons acceullir d'autres gens;
La beauté qui nous perce mêame et surtout pendant les plus grands bonheurs, en nous rappellant qu'il y a un bonheur d'autant plus grand qui nous attend;
Père étèrnel, de tout ce qui est nommé ici, de tout que nous oublions de te remercier, de tout que nous n'oserons croire recevoir, et de tout dont nous pensons et avons honte de te remercier car nous le croyons trop petit, au ton nom, et au nom de ton Fils, le don parfait, et ton Esprit, donné encore aujourd'hui,
Merci, et laisse-nous d'apprécier ta bonté.
Amen.
Lord, thank you for all you have given us:
Your Spirit, beyond even the magics so many hope in;
The earth, and all that is in it: your work of art;
Your eternal Church, your masterpiece, which you are perfecting and which will perfect and without defect before your throne;
The short present which we have as the church militant;
The endless glory which we will have as the church victorious;
Your forgiveness, which doesn't just let us fall away, even when we choose to fall;
Friendship, in which you not only let us love you in worship, but also love other images of you;
Material details, be they computers, trees, or old toys, by which you bless us and let the material accompany the spiritual;
Our souls, which are rooms: not only rooms in which we will live in the future, but today rooms in which we can accompany other people;
The beauty which pierces us even and especially in our greatest happiness, reminding us that there is a much greater happiness which awaits us;
Father eternal, for all that is named here, for all that we forget to thank you for, for all we would not dare expect to receive, and all we think about and are ashamed to thank you for because we believe it to small: in your name, and in the name of your Son, the perfect gift, and your Spirit, still given today,
Thank you, and let us appreciate your kindness.
Amen.